tk8 / tk9 KIT
PARTS INCLUDED•PIÈCES INCLUSES•PIEZAS INCLUIDAS
A
B
C
I
F
E
H
D
G
part
pièce
parte
description
description
descripcion
part number
numéro de pièce
numero de parte
qty.
qté
cantidad
base / base / base
A
B
C
D
E
F
G
H
I
753-2149
951-0613-12
924-0617-15
924-0617-11
853-2106
4
8
8
8
8
4
1
4
4
washer / rondelle / arandela
bolt M6 x 17 with locking patch / boulon M6 x 17 avec verrouille rapièce / perno M6 x 17 con remiendo de cerradura
bolt M6 x 17 without locking patch / boulon M6 x 17 sans verrouille rapièce / perno M6 x 17 sin remiendo de cerradura
nut / écrou / tuerca
track / glissière / canal
853-5703
hex key / clé hexagonale / llave hexagonal
cover TK8 / enveloppe TK8 / cubierta TK8
cover TK9 / enveloppe TK9 / cubierta TK9
853-2430-02
853-5701
853-5702
1
• Remove covers from plastic rail on roof to expose vehicle fixed points.
• Retirez les enveloppes du rail en plastique du toit pour exposer les points fixes du véhicule.
• Quite el envoltorio de la barra lateral de plástico del techo para exponer los puntos fijos del vehículo.
3
1. bolt 17mm (C)
vis de 17 mm (C).
perno de 17 mm (C)
2. washer (B)
rondelle (B)
arandela (B)
3. base (A)
base (A)
1
2
base (A)
4. nut (E)
écrou (E)
tuerca (E)
•
•
•
LOOSELY assemble NEEDED
parts in the order shown.
Montez SANS SERRER les pièces
NÉCESSAIRES dans l'ordre indiqué.
Monte SIN APRETAR las piezas
NECESARIAS en el orden que
se indica.
3
4
Make sure
the “A”
faces up
Le «A» doit être
vers le haut.
Asegúrese que
la “A” esté
hacia arriba.
Align bases
Alignez les bases
Alinee las bases
=
=
Make sure
depressions
in bases
face inward.
Les encoches des
bases doivent être
tournées vers l’intérieur.
Asegúrese que las
depresiones de las
bases estén orientadas
hacia dentro.
Install base
to track
Posez la base
sur la glissière
Instale la base
encima del canal
• Tighten bolts firmly.
• Serrez fermement les boulons.
• Apriete firmemente los pernos.
4
• Center base in track.
• Centrez la base dans la glissière.
• Centre la base en el canal.
• Snap covers over bases.
• Emboîtez les enveloppes sur les bases.
• Encaje a presión las cubiertas por encima de las bases.
• Push down to secure.
• Appuyez pour fixer.
• Apriételas hacia abajo para fijarlas.
• Assemble bar, tracker foot and end caps as shown.
• Montez les barres, les pieds et les bouchons d’extrémité selon le schéma.
• Monte la barra, el pie del canal y las tapas según se muestra.
• Push down foot until “CLICK” is heard.
• Appuyez sur le pied jusqu’à ce qu’il produise
un CLIC.
5
6
Snap feet onto bases.
Enclenchez les pieds sur les bases.
Fije los pies en las bases
• Apriete el pie hasta que oiga un “CLIC”.
Tighten bar.
Serrez la barre.
Apriete la barra.
1. Push button in.
Appuyez sur le bouton.
Oprima el botón.
Center bar between feet.
Centrez la barre entre les pieds.
Centre la barra entre los pies.
2. Lower screw cover.
Abaissez le capuchon de la vis.
Baje la cubierta del tornillo.
3. Insert hex key & tighten.
Insérez la clé hexagonale et serrez.
Introduzca la llave hexagonal y apriete.
2
3
1
•
•
•
Close screw cover.
Remettez le capuchon de la vis en place.
Cierre la cubierta del tornillo.
• Push bar up to check engagement.
• Soulevez la barre afin de vérifier si elle est bien
en place.
• Tire de la barra hacia arriba para asegurarse que esté
bien colocada.
7
8
Check fit.
Vérifiez le réglage.
Compruebe el ajuste.
• Push/pull foot to check base to track
security.
• Tirez/poussez le pied afin de vous assurer que
la base est bien fixée à la glissière.
• Tire y empuje el pie para verificar que la base esté
bien fija al canal.
• Push button.
• Appuyez sur le bouton.
• Apriete el botón
• Lift feet.
• Soulevez les pieds.
• Levante el pie.
Foot removal.
Retirez les pieds.
Remoción de los pies.
Note:
Lower screw cover to hold
push button in.
Remarque:
Nota:
Abaissez le capuchon de vis pour
maintenir le bouton en position rentrée.
baje la cubierta del tornillo para mantener
el botón apretado.
THULE RACK
GUIDELINES
When using Thule Car Racks and accessories, the
user must understand the precautions. The points
listed below will assist you in using the rack sys-
tem and will encourage safety.
DIRECTIVES POUR
SUPPORT THULE
Lorsque vous utilisez les supports Thule pour voitures et
leurs accessoires, vous devez observer les précautions
suivantes. Elles vous permettront d'utiliser le support en
toute sécurité.
PARRILLAS THULE /
PUNTOS DE IMPORTANCIA
Cuando usando parrillas para carros de Thule y sus
accesorios, uno debe entender las precauciones de
estos. Los puntos sub-siguientes le assistiran en el uso
de los sistemas de parrillas y fortaleceran su seguri-
dad.
Please review the instructions and warranty
carefully. Assembly and installation are the end
user’s responsibility and beyond Thule’s control.
Therefore, Thule exclusively limits its warranty to
the repair or replacement of a defective Thule
product for up to five years from retail purchase.
Damage to your vehicle, cargo, or to any person or
property is excluded.
Veuillez lire attentivement les instructions et la garantie.
L'utilisateur final est responsable du montage et de l'in-
stallation qui ne sont pas du ressort de Thule. Cette
dernière limite donc exclusivement sa garantie à la répa-
ration ou au remplacement de ses produits défectueux
pendant une période allant jusqu'à cinque ans à compter
de la date d'achat. Ladite garantie exclut tout dégât
éventuel subi par votre véhicule ou votre chargement,
ainsi que tout dommage corporel ou matériel.
Por favor revise las instrucciones de uso y la garantia
cuidadosamente. El ensamble e instalacion de nuestro
producto son, al final, resposabilidad de quien lo use, y
fuera del control de Thule. Por lo tanto, Thule limita
exclusivamente su garantia al reparo o reemplazo de
productos defectivos de Thule hasta 5 ãnos de la fecha
de compra. Daños a su vehiculo, carga, o a qualquier
propiedad o persona son excluidos.
• Make sure all knobs, bolts, screws,
straps, and locks are firmly
• Avant de prendre la route, assurez-vous que
les molettes, les boulons et les vis sont bien
serrés, les sangles bien attachées et les
dispositifs de verrouillage fermés à clés.
Examinez régulièrement ces éléments afin de
déceler tout signe d'usure, de corrosion ou de
fatigue. Vérifiez votre chargement à tous les
arrêts pendant votre voyage afin de vous
assurer qu'il est bien attaché.
• Asegurese que todas las perillas, pernos, tornillos,
correas, y seguros esten firmemente sujetos,
apretados y enganchados antes de cada viaje.
Perillas, pernos, tornillos, correas y seguros deben
ser inspeccionados periodicamente por señales
de deterioro, corrosion y fatiga. Examine la carga
durante su viaje para asegurar un seguro y
continuo enganche.
• Remueva su parrilla Thule y sus accesorios cuando
no esten siendo usados, y antes de entrar un
lava-carro automatico.
• Para añadir seguridad a su vehiculo y a su sistema
de parrillas, obedezca todas las señales de
velocidad y precauciones de transito. Ajuste su
velocidad por las condiciones de los caminos y
la carga que lleve.
• No use parrillas de Thule y accesorios por otros
propositos de los porquales fueron diseñados. No
sobrepase la capacidad de transporte de estos. La
garantia sera cancelada si los puntos o intrucciones
mencionados no son seguidos.
• Si tiene preguntas en respecto al uso y las
limitaciones de los productos Thule, consulte con
su vendedor de Thule cercano. Por favor revise
todas las instrucciones e informacion de la garantia
cuidadosamente.
attached, tightened and locked
before every trip. Knobs, bolts,
screws, straps, and locks must be
periodically inspected for signs of
wear, corrosion, and fatigue. Check
your load at stops during the trip to
insure continued fastening security.
• Remove your Thule rack and
accessories when they are not in
use and before entering automatic
car washes.
• For safety to your vehicle and rack
system, obey all posted speed limits
and traffic cautions. Adapt your
speed to the conditions of the road
and the load being carried.
• Do not use Thule Car Racks and
accessories for purposes other than
those for which they were designed.
Do not exceed their carrying
capacity. Failure to follow these
guidelines or the product’s
instructions will void the warranty.
• Consult with your Thule dealer if
you have any questions regarding
the operations and limits of Thule
products. Review all instructions
and warranty information carefully.
• Retirez votre support Thule et ses accessoires
lorsque vous ne les utilisez pas et avant de
passer au lave-auto.
• Pour la sécurité de votre véhicule et de votre
support, respectez les limites de vitesse et les
panneaux de signalisation routière. Adaptez
votre vitesse en fonction de l'état de la
• N'utilisez pas les supports Thule ni leurs
accessoires à d'autres fins que celles pour
lesquelles ils ont été conçus. Ne dépassez
pas leur capacité de charge maximale. La
garantie sera nulle et non avenue en cas de
non respect de ces consignes et des
instructions spécifiques au produit.
• Consultez votre revendeur Thule pour toute
question sur le fonctionnement et les limites
des produits Thule. Lisez attentivement toutes
les instructions et les informations de la
garantie.
Made in U.S.A.
THULE INC., 42 SILVERMINE RD.
SEYMOUR, CT 06483
FABRIQUÉ AUX É.-U.
THULE INC., 42 SILVERMINE RD.
SEYMOUR, CT 06483
Hecho en E.U.A
THULE INC., 42 SILVERMINE RD.
SEYMOUR, CT 06483
501-5444
|